下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員
設(shè)計(jì)單位? 扎哈·哈迪德建筑事務(wù)所、北京市建筑設(shè)計(jì)研究院
建成時(shí)間? 2024年
項(xiàng)目地點(diǎn)? 中國(guó)北京
建筑面積? 約61.1萬平方米
本文文字由扎哈·哈迪德建筑事務(wù)所提供,經(jīng)有方編輯。
北京作為全國(guó)政治中心、文化中心、國(guó)際交往中心、科技創(chuàng)新中心,近年來其服務(wù)業(yè)和數(shù)字技術(shù)產(chǎn)業(yè)取得了顯著發(fā)展。隨著企業(yè)領(lǐng)域的持續(xù)拓張,在北京舉辦會(huì)展、國(guó)際會(huì)議及行業(yè)博覽會(huì)的需求日益增長(zhǎng),吸引著全國(guó)各地乃至全球的商業(yè)代表。
A leading centre of commerce, culture and government, Beijing has seen significant growth in the city’s service and digital technology industries. This continued expansion of Beijing’s corporate sectors has increased demand for the city to host conventions, international conferences and industry expos attended by delegates from throughout China and around the world.
為滿足這一增長(zhǎng)需求,首都國(guó)際會(huì)展中心(CIECC)被設(shè)計(jì)為北京單體規(guī)模最大、技術(shù)最先進(jìn)的會(huì)展場(chǎng)館,總建筑面積約61.1萬平方米,設(shè)有9座展館、3座登錄廳、1個(gè)可容納9,000人參會(huì)的會(huì)議中心和1家擁有410間客房的酒店。
Meeting this growth, the new Capital International Exhibition & Convention Center (CIECC) by Zaha Hadid Architects is Beijing’s largest and most advanced exhibition and convention venue; expanding the city’s existing facility to over 611,000 sq. m with nine new exhibition halls as well as three new reception halls, a conference centre for 9,000 delegates and a hotel with 410 rooms.
首都國(guó)際會(huì)展中心位于順義區(qū)內(nèi)、北京地鐵15號(hào)線西側(cè),毗鄰首都國(guó)際機(jī)場(chǎng)。其南北向的中軸是連接9個(gè)展廳的主要通道,在提供清晰路徑的同時(shí),最大限度提高了空間利用的靈活性和效率,并在有遮蔽的室外活動(dòng)空間和景觀花園內(nèi),打造了一個(gè)中央綠軸和集會(huì)空間。
Located on Line 15 of the Beijing Subway network within the city’s Shunyi District adjacent to Capital International Airport, the CIECC’s central north-south axis serves as the primary connector between the nine exhibition halls; providing navigational clarity, maximum flexibility and efficiency, as well as creating a central courtyard and gathering place within sheltered outdoor event spaces and landscaped gardens.
中央綠軸上方形似“絲帶”的空中廊橋,意在將所有新設(shè)施編織在一起,同時(shí)連通了展廳、會(huì)議中心和酒店,方便展會(huì)活動(dòng)空間之間的室內(nèi)通行。會(huì)議中心和酒店位于場(chǎng)地北部,為展覽和活動(dòng)提供了一個(gè)新的公共廣場(chǎng)。
Conceived as 'ribbons' that weave together all the new facilities, bridges above this central courtyard also connect the exhibition halls, conference centre and hotel, to provide indoor circulation between event spaces. The conference centre and hotel are located to the north of the site, defining a new public square for exhibitions and events.
整個(gè)首都國(guó)際會(huì)展中心的人流、貨流和車流被分為三條獨(dú)立路線,有效促進(jìn)流通,提升場(chǎng)館對(duì)不同需求的適應(yīng)能力,為同時(shí)舉辦多場(chǎng)活動(dòng)提供最佳保障和體驗(yàn)。
The movement of people, goods, and vehicles throughout the CIECC is divided into three distinct routes to aid circulation, provide optimal adaptability and avoid disruption to different concurring events.
首都國(guó)際會(huì)展中心的復(fù)合屋頂系統(tǒng)采用對(duì)稱幾何設(shè)計(jì),創(chuàng)造了一個(gè)隔熱、輕質(zhì)且大跨度的結(jié)構(gòu),所形成的無柱空間可快速適應(yīng)展覽內(nèi)容和使用需求的變化。這種模塊化的制造和施工方式極大縮短了開發(fā)建設(shè)周期,降低了投資和運(yùn)營(yíng)成本。
The CIECC’s composite roof system of symmetric geometries creates an insulated, lightweight, large-span structure providing column-free spaces that can be quickly adapted to changes in exhibitions and nature of use. This modular fabrication and construction minimized the centre’s development time, investment, and operational costs.
該中心采用流線型建筑語言,搭配褶皺形態(tài)紫金色外幕墻,并設(shè)有大型凹窗,巧妙地在自身宏大的建筑規(guī)模與獨(dú)特的材料質(zhì)感中取得平衡。
The centre’s fluid architectural language and pleated, deep copper-coloured fa?ade incorporating large, recessed windows, have been designed to balance the CIECC’s immense industrial scale and materiality.
首都國(guó)際會(huì)展中心獲得了中國(guó)綠色建筑認(rèn)證最高標(biāo)準(zhǔn),運(yùn)用混合通風(fēng)式智能樓宇管理系統(tǒng),借助高效暖通空調(diào)設(shè)備保障自然通風(fēng)達(dá)到最佳狀態(tài),從而改善室內(nèi)空氣質(zhì)量,并最大程度降低能耗。同時(shí),該中心廣闊場(chǎng)地范圍內(nèi)的雨水收集、中水回收利用和光伏發(fā)電,也將減少其對(duì)城市市政供水供電的依賴。
Achieving the highest certification of China’s Green Building Program, the centre uses smart building management systems with hybrid ventilation, ensuring optimum natural ventilation supported by high efficiency HVAC equipment to enhance indoor air quality and minimise energy consumption. Rainwater collection throughout CIECC’s extensive footprint, grey water recycling, and photovoltaics for on-site energy generation will reduce water and energy demand from the city’s municipal supply.
設(shè)計(jì)圖紙 ▽
完整項(xiàng)目信息
Project Team
Architect: Zaha Hadid Architects (ZHA)
Design: Patrik Schumacher
ZHA Project Directors: Satoshi Ohashi, Paulo Flores
ZHA Project Associates: Di Ding, Martin Pfleger, Clara Martins
ZHA Project Leads: Leo Alves, I-Chun Lin, Eduardo Camarena, Juan Montiel
ZHA Site Team: Di Ding, I-Chun Lin
ZHA Project Team: Satoshi Ohashi, Paulo Flores, Yang Jingwen, Di Ding, Cristiano Ceccato, Martin Pfleger, Clara Martins, Leo Alves, I-Chun Lin, Eduardo Camarena, Juan Montiel, Yihui Wu, Cristina Barrios Cabrera, Chen Lian, Dilara Yurttas, Felix Amiss, Gaoqi Lou, Hao Yang, Haotian Man, Huiyuan Li, Shuaiwei Li, John Kanakas, Kate Hunter, Nessma Al Ghoussein, Qiren Lu, Thomas Bagnoli, Meysam Ehsanian, Yushan Chen, Zhe Zhong, Xinying Zhang
ZHA Competition Project Directors: Satoshi Ohashi, Paulo Flores
ZHA Competition Associates: Yang Jingwen, Michail Desyllas
ZHA Competition Project Architect: Di Ding
ZHA Competition Team: Satoshi Ohashi, Paulo Flores, Yang Jingwen, Di Ding, Michail Desyllas, Eduardo Camarena, Enoch Kolo, Che-Hung Chien, Felix Amiss, Genci Sulo, I-Chun Lin, Jiaxing Lu, Juan Liu, Mariana Custodio dos Santos, Meng Zhao,? Michael On, Nastasja Mitrovic, Nicolas Tornero, Ying Xia, Zheng Xu
Consultants
Executive Architect: Beijing Institute of Architectural Design
Local Architect: Beijing Institute of Architectural Design, Beijing BIAD Decoration Engineering and Design CO., LTD (Conference Center Interior), Beijing E.Scene Art Design Co. LTD (Exhibition Interior), Cheng Chung Design (Hotel Interior)
Structural Engineers: Beijing Institute of Architectural Design
General Contractor: China Construction Second Engineering Bureau LTD. and Beijing Construction Engineering Group
Fa?ade Engineering: China Academy of Building Research
MEP: Beijing Institute of Architectural Design
Transport Consultant: Parking Management Organisation (Shanghai)
Fire Engineer:? Tianjin Taida Fire Science and Technology LTD.
Landscape Consultant: Ecoland
Lighting Design: Toryo International Lighting Design Center
Site Supervision: RFR,CCAT
Urban Planning: AECOM
本文由扎哈·哈迪德建筑事務(wù)所授權(quán)有方發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:政策新聞 | 關(guān)于對(duì)《嘉興市住建局關(guān)于公開征求<嘉興市城市地下綜合管廊管理辦法(試行)(征求意見稿)>意見的公告》的反饋
下一篇:政策新聞 | 廣州市住建局召開2024年度黨組織書記抓基層黨建工作述職會(huì)議
推薦專題